Saturday, 25 April 2026

لب فرو مبند ای یار ( ترانه )

















 ...لَب 
 فرو مبند ای یار

 ...لَب 
 فرو مبند ای یار



بر این شبِ بی‌قَرار
در سکوتِ کویریِ روزگار
تنها صدای تو
 مانده است به یادگار


 ...لب 
 فرو مبند ای یار

که بی‌تو
ماندن ... به انتظار
دُشوار است، دُشوار


حسِّ سبزِ ترانه
...بر لب
خُشکید
خنده‌ ای هم اگر بود
بی‌صدا 
رمید 

حِصارِ بلندِ تنهایی
سایه‌ ای سرد
 بر جان... کشید 
آینه هَم
رُخ... از من
برتابید



 ...لب 
 فرو مبند ای یار

که بی‌تو
ماندن به انتظار
،دُشوار است
 دُشوار



به باور نمی‌نشست
آوار را
روز... شمار
نشانه بگذارم

بغضِ خفته را
با هر بهانه
به فراموشی بِسپارم


در حضورِ حادثه
رختِ عافیَت
بر تن کرده
چَشم از خیالَت
بردارم



 ...لب 
 فرو مبند ای یار

که بی‌تو
ماندن ... به انتظار
دُشوار است... دُشوار 

دُشوار است... دُشوار 

 ...لب 
 فرو مبند ای یار


Friday, 24 April 2026

لە ئامێزی پەنجەرەدا



ئای...
ئای دڵم...



مانگ
سەیری کرد
هیچ نەگوت

دارێک تا بەیان
لە چاوەڕوانی
لەرزی

بیری تۆ
بە زمانی باران
لەسەر بان
باری



بۆنی دەستی بەهار
هەناسەدا

ئای لە هاتنت...
خوێنی گوڵچکە
لە دڵم
هەڵقوا



گەڵایەکی پیر
لە حەوشەی تەڕ
خولایەوە

دڵێکی خەمگین
لە خۆی پێچا

بەیان
لە پشت دەرگا
دواکەوتوو هات


لە ئامێزی پەنجەرەدا

بۆنی دەستی بەهار
هەناسەدا

ئای لە هاتنت...
خوێنی گوڵچکە
لە دڵم
هەڵقوا


زریان

شوێنی هەنگاوەکانت
ڕفاند

بەڵام ناوت
لە گیانم
ماوە



لە ئامێزی پەنجەرەدا
بۆنی دەستی بەهار
هەناسەدا

ئای لە هاتنت...
خوێنی گوڵچکە
لە بێگەڵایی ژیاندا
هەڵقوا

هەڵقوا...
هەڵقوا...
ئای...

In der Umarmung des Fensters




Der Wind
sang von dir

Der Mond stand still,
sprach nichts

Ein Baum bis zum Morgen
vor Warten
zitterte


Deine Erinnerung
mit den Worten des Regens
fiel aufs Dach… fiel hinab

Selbst das Pflaster
hörte
das Schweigen der Gasse

Ein altes Blatt
über den nassen Hof
rollte weiter

Ein trauriges Herz
erbarmungslos
wand sich in sich selbst

Der Morgen jedoch
hinter der Tür
kam zu spät



Die feuchte Erinnerung deines Blicks
kroch an der Wand… kroch hinauf

Das Rascheln der Schuhe
durch den Wind
drehte sich

Die Nacht
floh leise


Der Sturm
raubte die Spur
deiner Schritte… raubte sie fort

Die Mauer der Gasse
weinte



In der Umarmung des Fensters
atmete es
den Duft der Frühlingshände

Vom Rausch deiner Ankunft
das Blut einer Knospe
durch blattlose Erde
stieg empor

Das Blut einer Knospe
durch blattlose Erde
stieg empor…
empor.


Thursday, 23 April 2026

در آغوش پنجره






  • 1

  • نسیم
  • …از تو سرود
  • ماه
  • ،خیره ماند
  • .چیزی نگفت

  • درختی تا صبح
  • از انتظار
  • .شنفت

2
  • یادت
  • با واژگانِ باران
  • ...بر بام بارید

  • سکوتِ کوچه را
  • سنگفرش هم
  • . شنید

  • 3

  • برگ سالخورده
  • بر حیاطِ خیس
  • ...غلتید

  • دلِ غمگین
  • بی‌رحم
  • ...به خود پیچید

  • صبح
  • اما
  • از پشتِ در
  •  .دیر رسید

  • 4

  • خاطره‌ی نمناکِ نگاهت
  •  .بر دیوار خزید
  • خش‌خشِ کفش‌هایت
  • .در باد پیچید

  • شب
  •  .آرام گریخت

  • 5

  • طوفان
  • ردِّ قدم‌هایت را
  • …ربود

  • دیوارِ کوچه
  •  .گریست

  • 6

  • آغوشِ بازِ پنجره
  • بویِ دستانِ بهار را
  •  .نفس کشید

  • 7

  • از سرمستیِ رسیدنت
  • …در عریانیِ خزان
  • خونِ جوانه
  • در بی‌برگیِ زندگی
  •  .جوشید

  ارسلان - ویسبادن
بیست و سوم آپریل 2026

در آغوش پنجره ( ترانه )











... نَسیمی
از تو سرود

... ماه
خیره ،
چیزی نگفت

... درختی تا صبح
از انتظار
لرزید

--------------------

... یادَت
با واژگانِ باران
بر بام
بارید

... سکوتِ کوچه را
سنگفرش - هم
شنید

[----------------

... برگِ سالخورده
بر حیاطِ خیس
غَلتید

... دلِ غمگین
بی رحمانه
به خود پیچید

... صبح
اما
از پشتِ در
دیر رسید

------------------------------

... خاطره ی نمناکِ نگاهَت
بر دیوار
خزید

... خِش خِشِ کفش‌ها
در باد
پیچید

... شب
آرام
گُریخت

----------------------------------

... توفان
ردِّ  قَدم‌هایَت را
رُبود

... دیوارِ کوچه
گِریست

----------------------------------

... آغوشِ بازِ پَنجَره
بویِ دستانِ بهار را
نفس - کِشید


... از سَر- مَستیِ  رِسیدنت
در عُریانیِ خزان


... خونِ جوانه
در بی برگیِ زندگی
جوشید


... خونِ جوانه
در بی برگیِ زندگی

جوشید


...جوشید


 


... جوشید

In der Umarmung des Fensters





1

Dedr Win

sang von dir…

Der Mond
stand reglos, blickte,
und schwieg.

Ein Baum
zitterte bis zum Morgen
vor Sehnsucht.


2

Deine Erinnerung,
in der Sprache des Regens,
fiel aufs Dach…

Selbst das Pflaster
hörte
das Schweigen der Gasse.


3

Ein gealtertes Blatt
rollte
über den nassen Hof…

Ein trauriges Herz,
erbarmungslos,
wand sich in sich selbst…

Der Morgen jedoch,
hinter der Tür,
kam zu spät.


4

Die feuchte Erinnerung
deines Blicks
kroch die Wand entlang…

Das Rascheln von Schuhen
drehte sich im Wind.

Die Nacht
floh leise.


5

Der Sturm
raubte
die Spur deiner Schritte…

Die Mauer der Gasse
weinte.


6

Das offene Fenster
atmete den Duft
der Hände des Frühlings ein.


7

Aus dem Rausch
deiner Ankunft,
in der Nacktheit des Herbstes…

Das Blut einer Knospe
stieg
durch die Blattlosigkeit des Lebens.


In the Embrace of the Window ( Song )









The breeze spoke softly of your name

The moon stood pale and stayed the same

A tree until the edge of dawn

Shivered there then carried on


Your memory came with falling rain

Touched the roof then passed again

Even stones beside the street

Held the silence in their sleep


By the window something near

Breathed as if your hands were here

Like a bud beneath the ground

Turning slowly without sound

It began to rise

Began to rise


An old leaf crossed the waiting yard

My heart was quiet closed and hard

Morning paused beside the door

Then entered gently as before


The memory of your gaze remained

Moving faintly on the pane

Footsteps turning through the wind

Night grew thin and disappeared


By the window something near

Breathed as if your hands were here

Like a bud beneath the ground

Turning slowly without sound

It began to rise

To rise