Thursday, 16 April 2026

گریه ی بهار ( ترانه )










... نوایِ بی نوایِ بهار

از هُجومِ روزگار
باز
به گِریه نشست

... باز
به گِریه نشست

... نمِ غمگینِ زمین
در  سایه  ی سیاهِ شب 
پوشیده گَشت

پوشیده گَشت

... تا اندوه
دوباره
رنگِ ماتم  بِگُستَرانَد

...  وَ شهر
 همچنان
بی سُرود بِمانَد

بی سُرود بِمانَد

... در باورِ کُندِ زمان
نمی گُنجید

... که قدم هایت
وداعی بود

 تا ازهر دیدار
نَیازارد

... اینبار
بهار- هم
بی حُضورت 
ای یار
به گِریه نشست


بی حُضورت ای یار

بهار-هم

... به گِِریه نشست


به گِریه نشست


Wednesday, 15 April 2026

Als du lächeltest

 





Als du lächeltest
erwachte der Himmel
in tausend Lichtern
und eine weiße Wolke
konnte ihre Sehnsucht nicht halten
|| und weinte

Als du lächeltest
die goldenen Felder
bewegten sich leise
im stillen Wind
|| und tanzten

Ein sanfter Hauch
weich und langsam
zog durch die Wüste
|| wie ein Flüstern

Als du lächeltest
die Nacht blieb wach
und sehnte sich nach dem Morgen
und das erste Licht
fiel auf jede Fensterfront
|| wie Gnade

Als du lächeltest
alle Farben
in den Adern der Erde
erwachten
|| und leuchteten

Und der Klang des Regens
in stillen Straßen
|| hallte wider

Als du lächeltest
ein ferner Gesang
fand seinen Weg
tief in mein Herz
|| und blieb

Dein Name
ist das Leben selbst

Dein Name
ist das Leben selbst

Dein Name
ist das Leben selbst

When you smiled






 

When you smiled
the sky came alive
with a million lights
and a pale white cloud
couldn’t hold its longing
 and cried


When you smiled
golden fields
moved like waves
in the quiet wind
 and danced


A tender breeze
soft and slow
crossed the desert
 like a whisper


When you smiled
the night stayed awake
aching for dawn
and the morning light
fell on every window
 like grace


When you smiled
all the colors
in the veins of earth
came alive
 and shimmered

And the sound of rain
through the silent streets
 kept calling


When you smiled
a distant song
found its way
to the deepest part of me
 and stayed


Your name
is life itself


Your name
is life itself


Your name
is life itself

اِبْتِسامَتُكَ




 

حِينَ ابْتَسَمْتَ
أَشْرَقَتِ السَّماءُ بِنُجُومِها
وَسَحابَةٌ بَيْضاءُ ذَرَفَتْ دَمْعَ الشَّوْقِ

حِينَ ابْتَسَمْتَ
تَمايَلَ القَمْحُ فِي الحُقُولِ
وَهَبَّ نَسيمٌ رَطِبٌ يُداعِبُ الصَّحْراءَ

حِينَ ابْتَسَمْتَ
سَهِرَ اللَّيْلُ شَوْقًا لِلْفَجْرِ
وَبَسَطَ الصُّبْحُ نُورَهُ عَلَى الشُّرُفاتِ

حِينَ ابْتَسَمْتَ
تَوَهَّجَتِ الأَلْوانُ فِي عُرُوقِ الأَرْضِ
وَهَمَسَ المَطَرُ فِي أَزِقَّةِ المَدِينَةِ

حِينَ ابْتَسَمْتَ
بَلَغَ صَوْتُ الطَّيْرِ شَغافَ القَلْبِ

اِسْمُكَ هُوَ عَيْنُ الحَياةِ
اِسْمُكَ هُوَ عَيْنُ الحَياةِ
اِسْمُكَ هُوَ عَيْنُ الحَياةِ

Tuesday, 14 April 2026

کاتێک تۆ پێکەنیت










 کاتێک لە ناو چاوانم دا
 تۆ پێکەنیت

 ئاسمان
 ئەستێرەکان
 وەک میوان
 لە خۆی دەگرێت
 و هەورێکی سپی
 لە خۆشی
 فرمێسک دەبارێت


 کاتێک لە ناو چاوانم دا
 تۆ پێکەنیت

 قاچەی سەوزی گەنم
 لە ناو دشت
 هەڵپەڕکێت

 باێکی تەڕ
 بەسەر تاوی گەرمەی چۆڵ
 دا دەتێت


 کاتێک لە ناو چاوانم دا
 تۆ پێکەنیت

 دارە بیدەکە
 قژی ئاڵۆزی
| بە با
 شانە دەکرێت

 باخ
 لەگەڵ هەموو بێ‌گەڵاکەی
 بەهار
 لە ڕێدا دەبینێت


 کاتێک لە ناو چاوانم دا
 تۆ پێکەنیت

 شەو
 چاوەڕێی ڕۆژ دەکات
 هەتا بەیانی
 بێ‌خەو دەماوێت

 بەیانی
 فەرشی ڕووناکی
 لەسەر ئەیوانی ماڵ
 دادەنێت


 کاتێک لە ناو چاوانم دا
 تۆ پێکەنیت

 گوڵی سوور
 لە خەوی مانگاو
 چاوی بۆ تۆ
 دەگێڕێت

 هەموو ڕەنگەکان
 لە ناو خوێنی زەوی
 درەوشان دەبن


 کاتێک لە ناو چاوانم دا
 تۆ پێکەنیت

 چیای بەرز
 جلێکی سپی
 بە ڕووبار دەبەخشێت

 چرپەی باران
 لە هەر شوێنێکی شار
 دەنگ دەدات


 کاتێک لە ناو چاوانم دا
 تۆ پێکەنیت

 دەنگی باڵندە
 بە ئازادی
 دەگاتە گوێ

 نیشانت
 لە هەموو کەس
 دەتوانرێت بپرسدرێت


ناوت

 هێشتا هەر
 ژیانە




 ناوت

 هێشتا هەر
 ژیانە


Monday, 13 April 2026

وقتی تو خندیدی ( ترانه )









|وَقتی تو خَندیدی 
|آسمان 
|سِتاره‌ها را
|مِهمان نمود و 
|اَبری سِپید 
|از شَوق 
||گِریه کَرده بود 


|وَقتی تو خَندیدی  
|ساقهٔ سَبزِ گَندُم 
|در دَشْتْ 
||رَقصید 

|نَسیمِ نَمناک 
|بَر هُرمِ بیابان 
||وَزید 

|بیدِ سَر به‌ زیر 
|موهایِ آشفته را 
|با باد 
|شانِه کِشیدْ 
|وَ باغ 
|با هَمهٔ بی‌برگی 
|بَهارِ بازیگوش را 
|در راه 
||دید 


|وَقتی تو خَندیدی 
|شَبْ | در اِنتِظارِ روز 
|تا صُبح 
||بیدار| ماند 

|سِپیده 
|فَرشی از نور 
|بَر اَیوانِ خانه 
|گُستَرانْدْ 
|وَ غُنچهٔ گُلِ سُرخ 
||در خوابِ مَهتابیِ سَحَر 
|چِشم به‌سویِ تو 
||گَردانْدْ 


|وَقتی تو خَندیدی 
|هَمهٔ رَنگ‌ها 
|در رَگ‌هایِ زَمین 
||دِرَخشید 

|قُلّهٔ پُرغُرور 
|جامهٔ سِپیدَش را 
|به تَنِ رود 
|بَخشید 
|وَ زِمزِمِهٔ باران 
|در هَر گوشهٔ شَهر 
||پیچید 


|وَقتی تو خَندیدی 
|صِدایِ رَهایِ پَرَنده 
|به گوش 
||رِسید 

|نِشانَت را 
|از هَمه کَس 
||می‌توان پُرسید 

|نامَت 
|هَنوز هَم 
||زِندگی‌ست 

|نامَت 
|هَنوز هَم 
||زِندگی‌ست 



Die Welt Schwieg






Ein Kinderschrei
im Hals erstickt
kein Ausweg mehr
kein Schritt zurück

...die Welt
schwieg einfach
schwieg einfach



Eine Mutter weint
ganz leis und still
eine Spur aus Blut
die fallen will

auf kalte Erde
weit und leer
kein Blick war da
kein Herz, kein Mehr



Die Welt schwieg
immer wieder
kein Echo kam
aus diesen Liedern

Die Welt schwieg
ließ uns allein
kein Licht blieb übrig
nur kalter Schein



Die Wüste seufzt
verliert den Atem
der Himmel bleibt
in dunklen Daten

Wolken ziehen
Scham verhüllt
verbergen alles
was niemand fühlt


Die Wand bleibt stumm
kein Wort, kein Klang
ihr Schweigen wächst
so tief und lang

höher... höher...
als jeder Schrei
stärker als
das, was zerbricht dabei



Der Schmerz bleibt nah
er läuft nicht fort
dreht sich im Kreis
an diesem Ort

wieder und wieder
ohne Ziel
ein leiser Sturm
der niemals fiel



...die Welt
schwieg einfach

wieder... wieder...
schwieg einfach