ئەگەر دەبوو
زمزمه
Saturday, 4 April 2026
ئەگەر دەبوو چۆن دەبوو...( مجال جوانه )
Friday, 3 April 2026
علينا أن نرقص من جديد
ماذا يمكن أن نُنشِد؟
كيف نفتح
الحكاية؟
أمن قطرةٍ تفلت من قبضة الغيم؟
أم من صرخة الصحراء
التي تُحطّم صمت السماء؟
أمن خجل الأنقاض
الذي يخنق صوت الطفل في الحلق؟
أم من أنين أمّ
يترك أثره على وجه العالم؟
ربما
هكذا تبدأ الحكاية—
نبكي خلف ابتسامة،
نرقص في عمق النحيب،
نضرب الأرض
بغضبٍ مشتعل
نحمل الوحدة،
نضحك وسط الدموع،
ونوقِد وعياً
في قلب الحياة
**ومع ذلك… نُنشِد**
ما دام فينا نَفَس—
نستخرج ليل الخوف
من أعماق الروح،
نكسوه بياضاً
من زهر الأكاسيا،
ونغرس من جديد
شتلة الغد
في تراب الدار
يمكننا—
أن نضحك من جديد،
أن نرقص،
أن نتمرّد على السماء،
نهدم صمتها،
ونُبدع عالماً آخر
بلون الأرض
**ومع ذلك… نُنشِد**
بڕقصین دووبارە
لە چی دەتوانین گۆرانی بڵێین؟
چۆن دەست پێدەکات چیرۆکێک؟
لە دڵۆپێکی لەناکاو
یان هاواری چۆڵێک
لە شەرمەواریی کاولکاری
لە دەنگی منداڵێکی بچووک
یان ناڵەی دایک
لەسەر ڕووی جیهان
بڕقصین دووبارە
لە ناو فرمێسک و شەو
بڕقصین دووبارە
تەنانەت بێ هیوایەوە
بڕقصین…
بڕقصین دووبارە
لە ناو تەنیایی
دووبارە
لە پشت ڕووپۆشی پێکەنین
بگریین، بڕقصین
لە تووڕەبوونی ناخدا
پێ بە زەوی بدەین
ئازاری تەنیایی
لە ناخمان هەڵگرین
لە ناو فرمێسک
پێبکەنین
تا دەتوانین
شەوی ترس دەربهێنین
ڕووناکیەکی بچووک
لە خاکی ماڵ بچێنین
بڕقصین دووبارە
لە ناو فرمێسک و شەو
بڕقصین دووبارە
تەنانەت بێ هیوایەوە
بڕقصین…
دووبارە
دووبارە…
بڕقصین… دووبارە…
Wir singen trotzdem weiter
Wovon soll ich noch singen,
wenn alles leise bricht?
Der Himmel bleibt so still hier,
und ich erreich ihn nicht
Ein Kind will noch was sagen,
doch seine Stimme fällt
In die Hände einer Stille,
die niemand von uns hält
---
Doch wir singen trotzdem weiter
trotz der müden Zeit
singen trotzdem weiter
auch wenn nichts mehr bleibt
Wir tanzen in den Tränen
durch die Dunkelheit
singen trotzdem weiter
trotz der Einsamkeit
---
Vielleicht reicht es schon,
nicht ganz zu vergehn
Ein kleines Licht zu pflanzen,
wo wir untergehn
---
Wir singen trotzdem weiter
trotz der müden Zeit
singen trotzdem weiter
auch wenn nichts mehr bleibt
Wir singen…
trotzdem weiter
trotzdem weiter
---
…trotzdem weiter…
دەبێت جارێکی تر بڕقصین
تێبینی گرنگ
«کویر» → چۆڵ
«ناگافل» → لەناکاو
«شاعران» → هۆنەرڤانان
«شعله / هرم» → ئاگر / گەرما
«میدان» → گۆڕەپان
«رؤیا» → خەون
«آفرید» → دروست بکەین
WE CAN STILL SING (Blues Duet)
[Verse – Male (low, tired)]
What can be sung…
what can be sung…
When the sky won’t speak…
when the night goes numb…
From a falling drop…
lost from the clouds…
Or a desert cry…
breaking silence down…
[Verse – Female (soft, fragile)]
What can be sung…
what can be sung…
From a child’s lost voice…
never to become…
From a mother’s ache…
on the face of time…
From a broken breath…
from a silent rhyme…
[Chorus – Both (very soft, repeated)]
We cry… we cry…
behind a smile…
We dance… we dance…
in pain a while…
We fall… we fall…
then rise again…
We can… we can…
begin again…
[Bridge – Male & Female, slow call/response]
Male: We can…
Female: we can…
Male: still breathe…
Female: still feel…
Both (whisper):
We can… we can…
begin again…
[Final Chorus – both, slightly deeper emotion]
We cry… we cry…
we don’t pretend…
We break… we break…
but never end…
We can… we can…
through all the pain…
We can… we can…
begin again…
[Outro – whisper, fading]
We can…
we can…
again…

