Thursday, 14 May 2026

سوگ خاک

 











از این شهری که در هر کویِ آن، آوار می‌بارد
ز هر در، حَسرَتی در قامَتِ دیوار می‌بارد

به ترفندی که بلعیدند رنگِ شور از آیینه
همه شب ، تیرگی بر جان و بر پِندار می‌بارد

بهاری بود در راه و هزاران راز، با خود داشت
به هر گل ، رنگِ امید از دلِ گلزار می‌بارد

چو گلبرگی که می‌پوسید در خاک و نِگَه می‌کرد
هزاران غنچهٔ نشکفته بر رُخسار می‌بارد


از این شهری که در هر کویِ آن، آوار می‌بارد
ز هر در، حَسرَتی در قامَتِ دیوار می‌بارد


به سوگِ خاکِ گلگون و غمِ باغِ پریشانم
خَزان، بارِ دِگر، شیوَن‌ کُنان . بسیار می‌بارد

کجا عزمِ سَفَر کردی، که بعدِ رفتنِت هر بار
نِشانِ غم ، ز چَشمِ خستهٔ هر یار می‌بارد


هوای خانه می‌چرخَد فرازِ هر شب و روزم
خوشا ابری که هر دم بر تنِ دلدار می‌بارد


خوشا ابری که هر دم بر تنِ دلدار می‌بارد


رویایِ کودکانِ دیروز









بر بی‌تابیِ زخم‌هایمان

درمانی اگر نبود

شُعله‌ ای بُگذار


...تا آتشفشانِ درد

از نایِ خونیین

زَبانه کِشد



بر گِره کورِ

بُغض‌هایمان

راهی اگر

به فریادی نبود

بوسه‌ ای بُگذار

تا طوفانِ واژگان

بر زبان

روان شَوَد



بر دستانِ بسته‌-مان

نِشانی از گُشودن

اگر نبود

با نوازشِ اَنگُشتانت

نوش-دارویی بُگذار

تا جان

از ردِّ کبودِ اِسارَت

دمی رها بماند



بر نامُرادیِ اَیّام

فرجامی اگر نَبود

نغمه‌ ای نو

از سازِ روزگار

 در دل بُگذار

تا شاید


رویایِ کودکانِ دیروز

بر برگ‌ برگِ

قصه‌هایِ امروز

... تعبیر

گردد


... تعبیر

گردد






سوگ خاک









از این شهری که در هر کویِ آن، آوار می‌بارد
ز هر در، حسرتی در قامتِ دیوار می‌بارد

به ترفندی که بلعیدند رنگِ شور از آیینه
همه شب تیرگی بر جان و بر پندار می‌بارد

بهاری بود در راه و هزاران راز با خود داشت
به هر گل رنگِ امید از دلِ گلزار می‌بارد

چو گلبرگی که می‌پوسید در خاک و نگه می‌کرد
هزاران غنچهٔ نشکفته بر رخسار می‌بارد

به سوگِ خاکِ گلگون و غمِ باغِ پریشانم
خزان، بارِ دگر، شیون‌کنان بسیار می‌بارد

کجا عزمِ سفر کردی، که بعدِ رفتنِت هر بار
نشانِ غم ز چشمِ خستهٔ هر یار می‌بارد

هوای خانه می‌چرخد فرازِ هر شب و روزم
خوشا ابری که هر دم بر تنِ دلدار می‌بارد


ارسلان - ویسبادن

چهاردهم می 2026 

Wednesday, 13 May 2026

حسرت 6 ( دلا صبری روا دارم )





دلا صبری روا دارم  . کزین دردانه تاب آرم

به خصمی چون گرفتارم . گنه ناکرده بر دارم


هزاران زخمه بر سازم . بزن ای همدمِ رازم

که با زخمت چو می سازم . چه باک از سوزبسیارم


خموشی مونسِ جان شد . دلی از درد نالان شد

زبان از شکوه پنهان شد . به مهرش سر چو بسپارم


رها از بند می باید . گّرّم بندی نیفزاید

ز چشمِ شوخِ او شاید . رهایی نیست در کارم


بخوان جانا تو از جانم . کزین جانان که نالانم

همه درد است و درمانم . زنازش نیست زنهارم


ارسلان- تهران

بیست و پنجم دی ماه 1382

Tuesday, 12 May 2026

Was wäre, wenn...





Was wäre, wenn...

ich den grauen Himmel
mit deinem Lächeln färben könnte...

Damit die Wolken
nicht mehr in Tränen fallen,
und diese verletzte Erde
im Regen der Freude
wieder atmen lernt.



Was wäre, wenn...

deine Augen Flügel hätten
und weiter als jeder Sturm fliegen...

Auf der Suche nach den Mädchen,
die die Nacht verschluckt hat,
mit einer leisen Botschaft
von meiner Geliebten
für ein wartendes Herz.


Strophe 3

Was wäre, wenn...

aus deinem Atem
ein Lied geboren würde...

Damit Tulpe und Veilchen
aus gebrochener Erde wachsen,
junge Seelen wieder lernen,
Feste zu feiern,

und das Schwarz der Trauer
von den Schultern junger Mütter
endlich fällt.



Was wäre, wenn...

die Schatten dieser Jahre
in deinem Blick zerbrechen...

Und in diesem Boden
zum allerersten Mal
die Wurzeln der Liebe
zu wachsen beginnen.



Was wäre, wenn...
Liebe wieder in diesem Land lebt...

Was wäre, wenn...
dieses Land sich an Liebe erinnert...

Was wäre, wenn...


What If





What if...
I painted the angry sky
with the color of your smile...

So the clouds
would never break in tears,
and this wounded Earth
could be washed clean
in the rain of joy.


What if...
Your eyes grew wings
and flew beyond the storm...

Looking for the girls
the night has taken,
carrying a whisper
from my darling
to the heart still waiting.



What if...
With the warmth of your breath,
I wrote a melody...

So Tulip and Violet
could rise from broken ground,
young souls could dress
for days of celebration,

and the dark our mothers wear
would finally
fall away.



What if...
The shadows of these years
broke apart
inside your eyes...

And in this soil,
for the very first time,
the roots of love
began to rise.



What if...
Love still lived in this land...

What if...
This land remembered love...

What if...
Love still lived in this land...


چی دەبوو ئەگەر ( ترانه کوردی )







...چی دەبوو ئەگەر

ئاسمانی ترشڕوو
بە ڕەنگی بزەی تۆ
...ڕووناک دەکرد مەوە

تا هەور
فرمێسک
 نەڕێژێت و 

 خەمی زەوی
بە بارانی دڵخۆشی
بشواتەوە


...چی دەبوو ئەگەر

چاوەکانت
باڵی پەڕین بگرن

تا شوێنی کچە ون بووەکان
لە ناو زریانەکاندا
بدۆزنەوە و

 بە یار
هەواڵێک لە نازار
بگەیەنێت


...چی دەبوو ئەگەر

بە ئاوازی هەناسەت
گۆرانییەک
لە دڵم بسەوزێت

تا گوڵاڵە و بەنەوشە
لە خاکی ئەم وڵاتە
سەر هەڵبدەن

لاوانی ئازا
جلی زاوازی
 لەبەر بکەن  و

 ڕەشیی داخ 

لە ئەستۆی دایکە گەنجەکان
لا ببرێت


...چی دەبوو ئەگەر

تارمایی ڕۆژگار
لە ئاوێنەی چاوەکانت
 بشکێت و

 لەم خاکەدا
تەنها
نەمامی خۆشەویستی
سەوز ببێت



...چی دەبوو ئەگەر


خۆشەویستی 

لەم خاکەدا بسەوزێت


...چی دەبوو ئەگەر

خۆشەویستی 

لەم خاکەدا 

بسەوزێت


ئەرسلان — ویسبادن
لە یازدەی مای، ٢٠٢٦

.