Wednesday, 13 May 2026

حسرت 6 ( دلا صبری روا دارم )





دلا صبری روا دارم  . کزین دردانه تاب آرم

به خصمی چون گرفتارم . گنه ناکرده بر دارم


هزاران زخمه بر سازم . بزن ای همدمِ رازم

که با زخمت چو می سازم . چه باک از سوزبسیارم


خموشی مونسِ جان شد . دلی از درد نالان شد

زبان از شکوه پنهان شد . به مهرش سر چو بسپارم


رها از بند می باید . گّرّم بندی نیفزاید

ز چشمِ شوخِ او شاید . رهایی نیست در کارم


بخوان جانا تو از جانم . کزین جانان که نالانم

همه درد است و درمانم . زنازش نیست زنهارم


ارسلان- تهران

بیست و پنجم دی ماه 1382

Tuesday, 12 May 2026

Was wäre, wenn...





Was wäre, wenn...

ich den grauen Himmel
mit deinem Lächeln färben könnte...

Damit die Wolken
nicht mehr in Tränen fallen,
und diese verletzte Erde
im Regen der Freude
wieder atmen lernt.



Was wäre, wenn...

deine Augen Flügel hätten
und weiter als jeder Sturm fliegen...

Auf der Suche nach den Mädchen,
die die Nacht verschluckt hat,
mit einer leisen Botschaft
von meiner Geliebten
für ein wartendes Herz.


Strophe 3

Was wäre, wenn...

aus deinem Atem
ein Lied geboren würde...

Damit Tulpe und Veilchen
aus gebrochener Erde wachsen,
junge Seelen wieder lernen,
Feste zu feiern,

und das Schwarz der Trauer
von den Schultern junger Mütter
endlich fällt.



Was wäre, wenn...

die Schatten dieser Jahre
in deinem Blick zerbrechen...

Und in diesem Boden
zum allerersten Mal
die Wurzeln der Liebe
zu wachsen beginnen.



Was wäre, wenn...
Liebe wieder in diesem Land lebt...

Was wäre, wenn...
dieses Land sich an Liebe erinnert...

Was wäre, wenn...


What If





What if...
I painted the angry sky
with the color of your smile...

So the clouds
would never break in tears,
and this wounded Earth
could be washed clean
in the rain of joy.


What if...
Your eyes grew wings
and flew beyond the storm...

Looking for the girls
the night has taken,
carrying a whisper
from my darling
to the heart still waiting.



What if...
With the warmth of your breath,
I wrote a melody...

So Tulip and Violet
could rise from broken ground,
young souls could dress
for days of celebration,

and the dark our mothers wear
would finally
fall away.



What if...
The shadows of these years
broke apart
inside your eyes...

And in this soil,
for the very first time,
the roots of love
began to rise.



What if...
Love still lived in this land...

What if...
This land remembered love...

What if...
Love still lived in this land...


چی دەبوو ئەگەر ( ترانه کوردی )







...چی دەبوو ئەگەر

ئاسمانی ترشڕوو
بە ڕەنگی بزەی تۆ
...ڕووناک دەکرد مەوە

تا هەور
فرمێسک
 نەڕێژێت و 

 خەمی زەوی
بە بارانی دڵخۆشی
بشواتەوە


...چی دەبوو ئەگەر

چاوەکانت
باڵی پەڕین بگرن

تا شوێنی کچە ون بووەکان
لە ناو زریانەکاندا
بدۆزنەوە و

 بە یار
هەواڵێک لە نازار
بگەیەنێت


...چی دەبوو ئەگەر

بە ئاوازی هەناسەت
گۆرانییەک
لە دڵم بسەوزێت

تا گوڵاڵە و بەنەوشە
لە خاکی ئەم وڵاتە
سەر هەڵبدەن

لاوانی ئازا
جلی زاوازی
 لەبەر بکەن  و

 ڕەشیی داخ 

لە ئەستۆی دایکە گەنجەکان
لا ببرێت


...چی دەبوو ئەگەر

تارمایی ڕۆژگار
لە ئاوێنەی چاوەکانت
 بشکێت و

 لەم خاکەدا
تەنها
نەمامی خۆشەویستی
سەوز ببێت



...چی دەبوو ئەگەر


خۆشەویستی 

لەم خاکەدا بسەوزێت


...چی دەبوو ئەگەر

خۆشەویستی 

لەم خاکەدا 

بسەوزێت


ئەرسلان — ویسبادن
لە یازدەی مای، ٢٠٢٦

.

Sunday, 10 May 2026

چه می‌شد اگر






چه می‌شُد اگر


چه می‌شُد اگر


آسِمانِ عبوس را

به رنگِ 
لبخندت
...می‌کشیدم

...تا اَبر
از غم 
نگوید و
 زمین را
با بارانِ شادی
بِشویَد


چه می‌شُد اگر


نگاهَت
پرواز می‌کرد

تا رَدِّ دختَرَکان 
در طوفان را
بجویَد و

به یارانِ در انتظار
خبری از دلدار
بِگویَد



چه می‌شُد اگر


با سازِ نَفَس‌هایَت
ترانه‌ ای 
می‌ سرودم

تا نَرگس و سُنبل را
در خاکِ 
این دیار
بِنشانَد


پسرانِ بی‌باک را
لباسِ دامادی
بپوشانَد و


جامه‌ یِ سیاه را
از تنِ 
مادرانِ جَوان
بیرون بِِکشانَد


چه می‌شُد اگر


تاریکیِ 
روزگار
در آینه‌ ی ِنِگاهَت
تَرَک  بَرمی‌ داشت و

عشق
نهالِ زندگی
در خاک
می‌کاشت


...چه می‌شُد اگر


...چه می‌شُد اگر


...چه می‌شُد


اگر

Saturday, 9 May 2026

Don’t Wait, My Heart

 



Verse 1
From all the things unsaid,
I learned in silence,
That sorrow packs its bags
And leaves without a warning.

A fragile tree in spring
Still finds a way to blossom,
And after longest nights,
The morning finds a home.

Chorus
Don’t wait, my heart,
Don’t fade into the dark.
Beyond these broken days,
There’s still a spark.

Don’t wait, my heart,
Don’t hide who you are.
Love can open every door,
Even through the scars.

Verse 2
From all I could not see,
I saw with open eyes,
That pain can lose its voice,
And tears can learn to dry.

A different kind of light
Is shining through the shadows,
And love is standing there
Behind the closed doors.

Bridge
I tore the clothes of mourning,
I left the crooked roads behind,
I raised my voice against the fear
That kept me trapped inside.

This time I won’t
Stand still again,
This time I won’t
Keep waiting.


نەمێنە لە چاوەڕوانی، دڵەکەم







 نەمێنە لە چاوەڕوانی، دڵەکەم


 نەمێنە لە چاوەڕوانی، دڵەکەم


لە شتە نەبیستراوەکان

بیستوومە

کە خەم

کەم کەم

باری خۆی دادەنێت


دارێکی گەنج

بە گوڵ دادەنیشێت

بەهار

دێتە ناو ئەم ماڵە

و جێگیر دەبێت


نەمێنە لە چاوەڕوانی، دڵەکەم

نەمێنە لە چاوەڕوانی، دڵەکەم


لە شتە نەبینراوەکان

بینیوومە


کە ئازار

کۆتایی دێت


چاوێکی نوێ

پێویستە

تا خۆشەویستی

دەرگاکانی داخراو

بکاتەوە


نەمێنە لە چاوەڕوانی، دڵەکەم

نەمێنە لە چاوەڕوانی، دڵەکەم


جلی خەم

لەبەر خۆم داکەندووە


لە گەردوونی ناڕاست

دوور کەوتوومەتەوە


هاوارم کردووە

بۆ ئەوەی


ئیدی ئەم جارە

جارێکی تر

لە چاوەڕوانی

نەمێنم

دڵەکەم


ئیدی ئەم جارە

جارێکی تر

لە چاوەڕوانی

نەمێنم


دڵەکەم