(بازآفرینی شعر «نوازش سپید ابر» به آلمانی – اثر ارسلان محمدی)
So selten die Klarheit,
dass selbst der Blick der Quelle
in deiner stillen Trauer
verweht —
um den fiebrigen Strom
über die grünen Wangen der Blätter
fließen zu lassen.
Die Geburt des ersten Tropfens
lag im verschwiegenen Geheimnis deines Blickes,
ein lautloser Fall,
der das Staunen des Teiches
aufbrach,
und freigebig —
auf Erde, Blatt und Stein —
gleichmäßig fiel.
Die würdige Geduld der Erde,
still und bescheiden,
bewahrt das Korn und den Keim
im Schweigen des Winters,
bis im heiligen Schritt des Frühlings
tausend farbige Gewänder
ihren Empfang bereiten.
Ein leuchtendes Flüstern der Sonne,
nach der weißen Zärtlichkeit der Wolke,
dein Blick ist das Licht, das gebraucht wird,
damit die endlose Quelle
den gefangenen Leib der Erde reinigt,
und aus der feuchten Wärme des Regens
ein neues Sehnen,
in der Erwachung des grünen Blattes,
wächst.
— Arsalan
Wiesbaden, 22. Oktober 2025
💠 توضیح بازآفرینی:
عنوان „Die weiße Zärtlichkeit der Wolke“ دقیقترین و شاعرانهترین معادل برای نوازش سپید ابر است؛
واژهی Zärtlichkeit همزمان حس لطافت، عشق و تماس روحی را میرساند.
عبارت آغازین „So selten die Klarheit“ بازتاب طبیعی عنوان «زلالی کمیابی» در درون شعر است —
زلالی که در شعر تو، اصل و نادر است.
واژههایی چون fiebriger Strom (جویبار تبدار) و verschwiegenes Geheimnis (راز سربهمهر) ساختاری موسیقایی دارند.
پایان شعر با „ein neues Sehnen wächst“ همان حس «بیداری سبز برگ» را منتقل میکند،
در قالب زبانی مدرن، مینیمال و درخشان.