Sunday, 29 March 2026

غم این دیار ( ترانه )





گفتی

شب

دیری نمی پاید


آفتاب

از پشتِ یالِ بلندِ کوه

شادمان

می آید


بهار

مریم و بنفشه

می زاید


---



تو بگو

در این آشفته بازار

با غمِ این دیار

چه کنم


---


گفتی

خاک

تنِ ناپاک را

می رُباید


گونه ی گلگونِ شفق

رخسارِ فلق را

نقاشی می نماید


ریزش بلورینِ باران

غبارِ پنجره هایِ شهر را

می زُداید


---



تو بگو

در این آشفته بازار

با غمِ این دیار

چه کنم


---



گفتی

زخمِ کینه

سرانجام

سینه را

خواهد شکافت


صدایِ پایِ باران

بر سنگفرشِ کوچه

به پیشواز

خواهد شتافت


شکوفه ی اَرغوان

از فرازِ دیوار

راهی به آسمان

خواهد یافت


---



تو بگو

در این آشفته بازار

با غمِ این دیار

چه کنم


---



گفتی

حتا اگر

فرصتِ فردایی نرسید


بهار را می توان

در نگاهِ آلاله دید


از لکه ی ابری

سراغِ باران را

پُرسید


اندوه را

از خانه ی جان

روبید


---




تو بگو

در این آشفته بازار

با غمِ این دیار

چه کنم


تو بگو

در این آشفته بازار

با غمِ این دیار

چه کنم


تو 

بگو





قلبي يشتاق






قلبي

يشتاق إلى قلبي الطفولي

يشتاق


إلى

غيمةٍ مرِحة

كانت ترسمُ حلمَ الليل

على السماء


قلبي

يشتاق إلى

فرحي بلا سبب

يشتاق


إلى

رنينِ الطين

قطعِ النقود

بدايةِ العام

ثيابٍ جديدة

ورائحةِ البلل

في جدرانِ الطين


قلبي

يشتاق إلى

سكانِ البيتِ القدامى

يشتاق


إلى

نداءِ الفجرِ العالي

ووشاحٍ أبيض

كان ممتلئًا

بزهورِ الحنان


قلبي

يشتاق إلى طفولةٍ بريئة

يشتاق

التي بين

سنينٍ كثيرة

في ثوبِ الغبار

ضاعت


قلبي

يشتاق إلى

قلبي الطفولي

يشتاق


قلبي

يشتاق 

دڵم تەنگ دەبێت






دڵم
بۆ دڵی منداڵانەی من
تەنگ دەبێت

بۆ
هەورێکی گەش
کە خەوی شەوانە
لە ئاسمان
وێنە دەکێشێت

دڵم
بۆ
دڵخۆشیی بێهۆکارم
تەنگ دەبێت

بۆ
دەنگی گۆڵین
پارەکان
دەستپێکی ساڵ
جل و بەرگی نوێ
بۆنی تەڕی
دیوارە خاکییەکان

دڵم
بۆ
دانیشتووانی کۆنی ماڵ
تەنگ دەبێت

بۆ
بانگی بەرزی بەیانی
 چارشێوی سپی
کە پڕ بوو
لە گوڵی دڵسۆزی

دڵم
بۆ منداڵیی بێتاوان
تەنگ دەبێت
کە لە نێوان
ساڵە زۆرەکان
لە جلوبەرگی خۆڵ
ون بووە

دڵم
بۆ
دڵی منداڵانەی من
تەنگ دەبێت

دڵم

تەنگ
 
دەبێت


دڵم
تەنگ
دەبێت

دلم تنگ می شود





 دِلَم

بَرایِ دِلِ کُودَکانِه‌ اَم

تَنگ می‌شَوَد


بَرایِ

اَبری شوخ

کِه رُؤیایِ شَبانه را

بَر آسمان

نَقّاشی می‌کَرد


دِلَم

بَرایِ

شادِیِ بی‌ بَهانِه‌ اَم

تَنگ می‌شَوَد


بَرایِ

طَنینِ سُِفالینِ 

سِکِّه‌هایِ قُلَّک

 شُروعِ سال

رَختِ نو نوار

 بویِ خیسِ

کاهگِلِ دیوار


دِلَم

بَرایِ

ساکِنانِ قَدیمیِ خانه‌ 

تَنگ می‌شَوَد


بَرایِ

بانگِ بُلَندِ سَحَر

و چارقَدِ سِپیدی کِه

پُر اَز

گُلبوته‌ی مِهرَبانی بود


دِلَم

بَرایِ کُودَکیِ مَعصومانِه‌ ای

تَنگ می‌شود

کِه لا به‌ لایِ

سال‌هایِ بی‌شُمار

دَر رَختِ غُبار

گُم شُده است


دِلَم

بَرایِ

دِلِ کُودَکانِه‌ اَم

تَنگ می‌شود


دِلَم


تَنگ


می‌شَوَد

Saturday, 28 March 2026

Dein Herz





Dein Herz

blau wie das Meer

zähmt meine Stürme

im ruhigen Blick


Dein Herz

blau wie das Meer

zähmt meine Stürme

im ruhigen Blick


Dein Herz

ein geheimnisvoller Wald

trägt das grüne Leben

auf den nackten Berg


Dein Herz

blau wie das Meer

zähmt meine Stürme

im ruhigen Blick


Mein Herz

aber

ist Frühling

wartet auf Hände

mit dem Duft von neuem Leben


Mein Herz aber

ist ein Traum

irgendwo

zwischen Wald und Meer

sieht einen feuchten Traum

jede Nacht

zwischen meinen Geschichten

still

setzt er sich


Dein Herz

blau wie das Meer

zähmt meine Stürme

im ruhigen Blick


Dein Herz

blau wie das Meer


Dein Herz


blau


wie das Meer

Dein Herz wie das Meer






Dein Herz ist blau wie das Meer
es zähmt die Stürme in mir
im ruhigen Bett deiner Augen
werde ich still
Dein Herz ist blau wie das Meer
es nimmt meine Geschichten
und legt sie sanft
in deine Stille


Dein Herz wie das Meer
tief und ohne Rand
in deinem Blick
verlier ich den Sturm
Dein Herz wie das Meer
trägt mich fort
in einen Traum
ohne Ende



Dein Herz ist ein geheimer Wald
voll Schatten und Licht
es legt das grüne Leben
auf die nackten Berge
und jede Welle
findet Ruhe am Ufer
und jedes Wort
wird zu Musik im Regen


Doch mein Herz
ist Frühling in der Luft
wartet auf Hände
die nach neuem Leben duften
und ein Flüstern
wie der Klang eines Vogels
hält die Leere
ganz nah im Arm


Doch mein Herz ist ein Traum
irgendwo dazwischen
zwischen Wald und Meer
es sieht dich jede Nacht
und setzt sich leise
in meine Sehnsucht


Dein Herz ist blau wie das Meer
und ich
verlier mich in dir

بين حلمٍ ونور







في حلمٍ بعيد
يمشي الضوء إليك
والوقت ينام
بين كفّيك
البحر سكون
والليل طريق
وأنا ظلّ
يميل عليك
أمشي ببطء
في صمت المساء
أبحث عنك
بين الماء والهواء


ريح خفيفة
تقول اسمك
وقلبي يسأل
عن رسمك
في كل مكان
أراك قريب
كأنك سرّ
يسكن غيبي
والخطوة تذوب
في درب الحنين
وصوتك يبقى
أقرب من اليقين


خذني معك
حيث لا صوت
حيث النجوم
تغفو في الضوء
خذني معك
إلى الحلم
أذوب أضيع
ولا أعود
خذني إليك
بلا سؤال
حيث البداية
تشبه الخيال


ليلٌ طويل
يحضن صداي
والشوق يمشي
وراء خطاي
أكتبك همساً
على وجهي
وأخبئك
في نبض قلبي
كل المسافات
تصير قريبة
حين تكون
أنت الحبيبة


أنا حلم
بين سماء وماء
أراك كل مساء
وأصير هواء
لا شيء يبقى
سوى العيون
ولا طريق
سوى الجنون


في حلمٍ بعيد
تبقى
وفي قلبي
تبقى
في حلمٍ بعيد
أنت

Blue like you

 






Your heart is blue like the sea It quiets the storms in me In the still of your eyes Everything falls asleep Your heart is deep like the wild A forest no one can hide It covers the naked mountains With the green of life And I… I’m just spring in the air Waiting for hands that care A whisper, a bird, a sound When you’re not there --- Your heart holds secrets in leaves Rain turns my sorrow to breeze Every word I couldn’t say Finds a melody --- But my heart is a dream Somewhere between The forest and sea It sees you every night Softly… arriving in me --- Blue like the sea… You are You are Blue like the sea… You are You are You are




دل دریایی ( ترانه فارسی )







دلت آبیِ دریایی است طوفانِ قصه‌هایم را در بسترِ آرامِ نگاهت رام می‌سازد دلت آبیِ دریایی است طوفانِ قصه‌هایم را در بسترِ آرامِ نگاهت رام می‌سازد دلت انبوهِ رازآلوده‌ی جنگل است تن‌پوشِ سبزِ زندگی را بر غرورِ عریانِ کوه می‌پوشاند دلت آبیِ دریایی است طوفانِ قصه‌هایم را در بسترِ آرامِ نگاهت رام می‌سازد دل من اما هواییِ بهار است چشم انتظارِ دستانی که بویِ گیاهِ تازه دارد دلِ من اما رویایی است در ناکجائی میانِ جنگل و دریا خوابِ نمناکِ خیالی را می‌بیند که هر شب لابلایِ تشنگیِ قصه‌هایم آرام می‌نشیند دلت آبیِ دریایی است طوفانِ قصه‌هایم را در بسترِ آرامِ نگاهت رام می‌سازد

دڵت شینی دەریایە (دل دریایی )






دڵت شینی دەریایە تووفانی چیرۆکەکانم لە ناو شوێنێکی ئارامی چاوت رام دەکات --- دڵت شینی دەریایە تووفانی چیرۆکەکانم لە ناو شوێنێکی ئارامی چاوت رام دەکات --- دڵت پڕ لە نهێنیی دارستانە پۆشاکی سەوزی ژیان لەسەر شانەی بێبەرگی چیا دەپۆشێت --- دڵت شینی دەریایە تووفانی چیرۆکەکانم لە ناو شوێنێکی ئارامی چاوت رام دەکات --- دڵی من بەڵام هەوای بەهارە چاوەڕێی دەستێک کە بۆنی گیا نوێی هەیە --- دڵی من بەڵام خەونێکە لە شوێنێکی نەناسراو لە نێوان دارستان و دەریا خەوی نمناکی خەیاڵێک دەبینێت کە هەر شەوێک لە ناو تشنەیی چیرۆکەکانم هێواش دادەنیشێت --- دڵت شینی دەریایە تووفانی چیرۆکەکانم لە ناو شوێنێکی ئارامی چاوت رام دەکات --- دڵت شینی دەریایە دڵت شینی دەریایە

Thursday, 26 March 2026

Chakamak 6 ( Kurdish song )

 


باوەشەکانت…

لە گَردَنی من…


باوەشەکانت

لە گَردَنی من

وەک بەندێکی نازک…


سەیرە


لەناکاو

ئازادم دەکا…


هەست دەکەم…

لە تۆدا…

خۆم دەدۆزمەوە…


ئازادم دەکا…

ئازادم دەکا…

لە خۆشەویستی تۆدا

هەناسە دەکیشم…


ئازادم دەکا…

ئازادم دەکا…

تەنها تۆ…

ژیانم تۆیە…


لێوەکانت

وەک هەنگوین…

نەرم و شیرین…

دەمی من

پڕ لە بۆن دەکەن…


سەرم لەسەر تۆ

دەهێڵم…

لە خەونێکی شیرین

هەموو شت

دوور دەبێتەوە…


باوەڕم بە چاوانم نییە…

نە بەو دڵنیاییە…

کە لەناکاو

دەڕووخێت…


ئازادم دەکا…

ئازادم دەکا…

لە خۆشەویستی تۆدا

هەناسە دەکیشم…


ئازادم دەکا…

ئازادم دەکا…

تەنها تۆ…

ژیانم تۆیە…


باوەشەکانت…

لە گَردَنی من…

ئازادم دەکا

تەنها تۆ…


Chkamak 6 ( gerrman song )









Deine Arme um meinen Hals
So leise… halten sie mich
Süße, stille Fesseln
Und ich will nicht gehen




bleib… bleib bei mir…

[Refrain]
Mach mich frei…
mach mich frei…
In deiner Liebe…
kann ich atmen…


nur du…


Deine Lippen… wie Honig
Warm… auf meiner Haut
Jeder Atemzug
zieht mich zu dir…


näher…


Ich lehne an dir
und schlafe ein…
Alles andere
verblasst…


bleib…


Nichts ist fern
wenn du hier bist…

Mach mich frei…


nur du…

Chakamak 6 ( Arabic song )









ذراعاك حول عنقي
بهدوء… تمسكني
قيدٌ جميل…
ولا أريد أن أهرب


ابقَ… ابقَ معي…


حررني…
حررني…
في حبك…
أتنفس…

فقط أنت…


شفاهك… كالعسل
دافئة… على جلدي
كل نفس…
يقربني منك…


اقترب…


أستند عليك…
وأغفو… ببطء
كل شيء…
يبتعد…


لا تستيقظ…


لا شيء بعيد…
وأنت هنا…

حررني…


فقط أنت…

Cakamak 6 ( English song )

 





Your arms… around my neck
Holding me… so soft
Sweet, quiet…
I don’t want to move


stay… stay with me…


Set me free…
set me free…
In your love…
I can breathe…


only you…


Your lips… like honey
Warm… on my skin
Every breath…
pulls me in…


closer…


I rest… on you
Falling… asleep
Everything…
drifts away…

don’t wake…


Nothing feels far…
when you are here…

Set me free…


only you…

Tuesday, 24 March 2026

You Never Came ( Chakamak 4)

 





You never came

You never came


It’s hard to watch you leaving

Hard to let you go

Harder when I know now

You were never close


You never came, you never came

Echo in the rain

You never came, you never came

Calling out your name


Alleys filled with water

We were growing tall

Time was moving through us

We could feel it all


You never came, you never came

Walking in the rain

You never came, you never came

Nothing stays the same


Your eyes color the night

Dreams fade into dark

We were lost in silence

Leaving just a mark


When you turned so kind to me

I felt the ending near

White hair like the winter snow

Melting, disappear


You never came, you never came

Echo in the rain

You never came, you never came

Calling out your name


You never came

You never came


you


never 


came

Sunday, 22 March 2026

Chakamak 1 ( أناشيد قصيرة )

 




في الغابة الأشجار تغنّي

تغنّي بهدوء

وبنت الريح وصلت

وصلت كضيفة


حكينا وايد عن المطر

عن المطر

لين الشتاء

اشتاق للربيع



سحابة كانت تبا تمطر

تبا تمطر

بس خافت

توعّي الأشجار النائمة

بهدوء… بهدوء

مرّت وعدّت



وقت الغروب الشمس

تنزل صوب البحر

تغسل جسمها التعبان

وترجع مع الصبح

صافية


النهر الهادر هدأ

هدأ شوي

يمكن الحين يفكر

يفكر بعمق


في البعيد البحر

البحر البعيد

كأنه يلمس السما

عشان يبقى لونه

أزرق… أزرق


Chekamak 1 ( German song )







Im Wald beginnen die Bäume zu singen
Sie singen, ganz leise
Und die Tochter des Windes
Ist angekommen, ist angekommen
Wie ein stiller Gast


Wir sprachen so lange vom Regen
Vom Regen, immer wieder
Bis der Winter
Sich heimlich nach Frühling sehnte
Nach Frühling sehnte


Eine Wolke wollte fallen
Wollte sich lösen
Doch sie fürchtete sich
Die schlafenden Bäume zu wecken
Ganz leise, ganz leise
Ging sie vorüber, ging sie vorüber


Am Abend steigt die Sonne ins Meer hinab
Ins Meer hinab
Und wäscht ihren warmen, müden Körper
Damit sie am Morgen
Still und rein wiederkehrt


Der unruhige Fluss ist zur Ruhe gekommen
Zur Ruhe gekommen
Vielleicht denkt er jetzt tiefer
Vielleicht hört er sich selbst


In der Ferne das Meer
Still und endlos
Als würde es den Himmel überfließen
Damit sein tiefes Blau
Sein tiefes Blau nicht vergeht


Chakamk 1 ( Song )






The forest trees are singing

The daughter of the wind has come

To the gathering


We spoke so much of rain

That winter began to crave the spring


A cloud wanted to rain — it was afraid

To wake the trees from sleep

So softly, quietly, it passed by


At dusk, the sun washes its sweating body in the sea

So by morning it will not rise unwashed



The restless river finally grew calm

Perhaps now it thinks more deeply


In the distance, the sea

As if it overflows the sky

So its azure color will not fade




Saturday, 21 March 2026

هذا العام (امسال را / ترانه)







هذا العام—
هذا العام
سأستعيره
من بياضِ روحِ السحاب

هذا العام—
هذا العام
الذي بلا بخلٍ
ينهمرُ عطاءً
على جسدِ الأرضِ العطشى


هذا العام
من جذورٍ حُبلى
سأستخرجُ
غصنَ زهرٍ

هذا العام—
الذي بتأويلِ حلمِ الشتاء
لوَّنَ الحديقةَ كلَّها


هذا العام
هذا العام
بقلبِ غرسةٍ فتية
سأبدأه

قلبٌ
في مرارةِ ختامِ العام
كاد أن يخمد—

لكن
يعودُ
ويورقُ من جديد


هذا العام—
هذا العام
مع كلِّ الأمنيات
سأرسمه

هذا العام
الذي على مائدةِ
هفت‌سين الصافية
استقرَّت به البدايات


والعامُ الجديد—
العامُ الجديد
أجملُ من كلِّ الأعوامِ الماضية

على سطحِ هذا الوطن
سيرتقي—

سيرتقي
سيرتقي 

Thursday, 19 March 2026

سرزمین من -- خاکی مَن لە کوێنەیە؟ ترانه









لەسەرِ خاکی مَن چی هاتووە
کە "ئاویەر وُ سیروان"
لە دەنگی نِزم وُ بەرزی "مەقام" وُ "هۆرە"
پڕ نابنەوە

کەس شاواش بە نوقل و شیرینی ناکات
"دیواخ" بووک
بە سیوی سور ئاماژە ناکرێت
ڕەنگی خە نە ناپەسەندرێت
بۆنی گوڵو بەرگە نەدەگرێت

دەهۆڵ بێدەنگە
زۆرنا ناڵە ناکات
کەس بە "مه ره ز" وُ "کڵاش"
پێ نادەپێکێت

خاکی مَن لە کوێنەیە؟

سەرچاوکەکانی خاکی مَن هان له کوێنه یه

لە به یانی شاخستان
کێ تیژی ماندوویەتی دەسڕێتەوە

شاخەکان بێدەنگن
باڵندەکان گۆرانی ناڵێن
دارە سووتاوەکان
تەنها هەناسەی خەم دەدەن

لە خاکی مَن چی ماوە

لە نێوان زریان وُ شەقایق
دشت بە سووری کاڵ داپۆشراوە
گوڵەکان بە خەم ئاودەدرێن

خاکی مَن لە کوێنەیە

لە کۆڵانەکانی منداڵیم
لە هاواری "چوپی"
لە گەرمبوونی دەستەکان
لە شەرمێک لە خاکدا نووسراو
لە سەربەرزییەکیِ دوایین
لە دەنگی برنۆی کۆن

خاکی  مَن
لە سەر کێوه کانە
لە تەنیشتی تاقەدارێکی پیر
بە چۆخە وُ شال
لە گەڕان بە دوای بیرەوەرییەک
سەروێنە لەسەر
"شیرین بەهارە" دەچرپێنێت

خاکی مَن لە کوێنەیە؟
لە دڵم کە هێشتا دەگری…

خاکی مَن لە کوێنەیە؟ 

📚 تحلیل جامع شعر «تعبیرِ بهاریِ زمستان»



📚 تحلیل جامع شعر

«تعبیرِ بهاریِ زمستان»

✍️ ارسلان – ویسبادن


🧭 مقدمه

شعر «تعبیرِ بهاریِ زمستان» نمونه‌ای از شعر سپید معاصر است که با تکیه بر تصویرسازی طبیعت‌محور و ساختار تکراری، به مفهوم نوزایی می‌پردازد. در این اثر، «سال» نه یک رخداد تقویمی، بلکه امری ساخته‌شدنی و ارادی است.

✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • سال = پدیده‌ای ساخته‌شدنی

  • شعر = تأملی، نه صرفاً مناسبتی

  • ساختار = مدرن با رگه‌های کلاسیک


🌱 1. درون‌مایه و جهان‌بینی

شعر بر مفهوم «تبدیل» استوار است:
زمستان → بهار
رکود → شکوفایی

شاعر نقش فعالی در این تبدیل دارد و «سال» را می‌سازد.

✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • محور: نوزایی

  • زاویه دید: فعال و خالق

  • معنا: امیدِ ارادی


🌧️ 2. تصویرسازی (Imagery)

تصاویر به‌صورت زنجیروار پیش می‌روند:
ابر → زمین → ریشه → گل → نهال → هفت‌سین

این پیوستگی باعث عمق معنایی می‌شود.

✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • تصاویر: پویا و مرتبط

  • کارکرد: مفهومی

  • نقطه قوت: «ریشه‌های آبستن»


🧠 3. زبان و واژگان

زبان شعر ترکیبی از عناصر کلاسیک و مدرن است. واژگان انتخاب‌شده باعث ایجاد لحن خاصی شده‌اند.

✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • لحن: نیمه‌کلاسیک

  • واژگان کلیدی: نثار، بازپسین، بوم‌وبر

  • ویژگی: شکل‌گیری زبان شخصی


🧩 4. ساختار و فرم

تکرار «امسال را» به شعر انسجام و ریتم داده و هر بند را به مرحله‌ای از تحول تبدیل کرده است.

✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • تکنیک: تکرار

  • کارکرد: انسجام

  • فرم: مرحله‌ای و هدفمند


🎵 5. موسیقی درونی

موسیقی از طریق تکرار، مکث و هم‌آوایی ایجاد شده و با فضای شعر هماهنگ است.

✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • نوع: غیرعروضی

  • ابزار: تکرار و مکث

  • نتیجه: خوانش روان


🌟 6. پایان‌بندی

پایان شعر قوی و تصویری است و نقش جمع‌بندی کل اثر را دارد.

✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • پایان: قاطع

  • ویژگی: تصویری

  • اثر: ماندگار


🌍 7. مقایسه با شاعران ایرانی و خارجی

🔹 در شعر فارسی:

  • نزدیکی به سهراب سپهری
    از نظر طبیعت‌گرایی، سادگی ظاهری و نگاه هستی‌شناسانه

  • نزدیکی به احمد شاملو
    از نظر ساختار جمله و تأکید بر اراده و فعل


🔹 در شعر جهانی:

  • نزدیکی به Pablo Neruda
    در تصویرسازی حسی و استفاده از طبیعت به‌عنوان زبان احساس

  • نزدیکی به Walt Whitman
    در لحن آزاد، تکرار ساختاری و نگاه کل‌نگر به زندگی


تحلیل:

شعر تو در این میان:

  • نه کاملاً فلسفی (مثل سپهری)

  • نه اجتماعی (مثل شاملو)

  • نه کاملاً عاشقانه (مثل نرودا)

بلکه:

«شعری درباره‌ی ساختن زمان و تجربه‌ی نوزایی»


✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • تأثیرپذیری: غیرمستقیم و طبیعی

  • جایگاه: بین طبیعت، اراده و معنا

  • ویژگی خاص: «خلق سال»


🧮 8. امتیازدهی نهایی

معیارامتیاز
تصویرسازی9.5
زبان9
انسجام9.5
موسیقی8.5
نوآوری8.5
پایان‌بندی9.5

✦ جمع‌بندی تیتر‌وار:

  • امتیاز کل: 9.2 از 10

  • سطح: حرفه‌ای

  • قابلیت: انتشار جدی


🧠 نتیجه نهایی

این شعر را می‌توان چنین تعریف کرد:

«شعری درباره‌ی ساختنِ بهار، نه انتظار آن»