Monday, 16 February 2026
A New Time (Poetic Recreation)(روزگار نو )
The old year
has come to an end;
the air of becoming new
can still
be breathed.
The news is abundant—
in the dignity of waiting
for blossoms
that struggle
with the winter wind.
Winter,
it seems, is a season
when the ground is cold
and the heart
remains warm.
Your heart finds calm
when the Yalda omen
delivers its promise:
that the world
will not remain
this way forever.
The garden,
weary of daily plunder,
stands hopeless—
and fears
the fruit-pickers of tomorrow.
Time
cannot be turned
backward;
another age has arrived,
a generation
of a different color.
A mixture of
song and pain—
even tears
are not enough
when the price of us
is bitterly paid
by our children.
No one reads
tomorrow’s newspaper,
though the writings
are countless.
What we once wrote
in hints,
in secrecy,
they now read aloud
with naked cries
in the streets.
How should one sing
when words
fall behind
the reading
of your children?
One might say:
love is no longer
a whisper
between two;
it flows
through every corner of the city.
From the belief of exile,
the new year
cannot be greeted
in advance;
yet
may the new time
be kind to you.
Arsalan – Wiesbaden
January 8, 2026
Neue Zeit ( روزگار نو )
Das alte Jahr
ist zu Ende gegangen;
den Atem der Erneuerung
kann man
noch atmen.
Die Nachrichten sind zahlreich;
in der würdevollen Erwartung
von Knospen,
die mit dem Winterwind
ringen.
Der Winter,
scheinbar eine Jahreszeit,
in der die Erde
kalt ist
und das Herz
warm bleibt.
Dein Herz findet Ruhe,
wenn das Yalda-Los
die Verheißung brachte,
dass die Welt
nicht auf ewig
so bleiben wird.
Der Garten,
müde von täglicher Plünderung,
fürchtet
die Fruchtpflücker von morgen.
Die Zeit
lässt sich nicht
zurückdrehen;
ein anderes Zeitalter ist angebrochen,
eine Generation
von anderer Farbe.
Ein Gemisch aus
Gesang und Schmerz;
selbst das Weinen
reicht nicht aus,
wenn den Preis für uns
unsere Kinder
bitter
bezahlen.
Die Zeitung von morgen
liest niemand;
obwohl die Schriften
unzählbar sind.
Was wir einst
mit Andeutungen
im Verborgenen schrieben,
rufen sie nun
mit entblößter Stimme
auf der Straße.
Wie soll man singen,
wenn die Worte
hinter dem Lesen
deiner Kinder
zurückbleiben?
Man könnte sagen:
Die Liebe
ist kein Flüstern
mehr zwischen zweien;
sie fließt
durch jede Ecke der Stadt.
Aus der Überzeugung der Fremdheit
kann man das neue Jahr
nicht im Voraus
gratulieren;
doch
möge die neue Zeit
euch wohlgesinnt sein.
Arsalan – Wiesbaden
8. Januar 2026
Tuesday, 6 January 2026
Winter Has Arrived
Winter has arrived
and the untethered snowflakes
hover
between
sky and earth
A cold wind begins to blow
my steps slip
I read the news
there is a bitter taste
What difference does it make
whether with a gesture of your hands
you deliver an order
or
pull a trigger
Anger in empty hands
hands holding a fist of stones
hands without guns
hands over hands
without doubt
they are many
Hands
that claw faces
bloody
hands
that form circles of connection
hands
that splash color of name and shame
on the wall of silence
Your heart feels heavy
I know
from heart to heart
there is a path
even if the ground
is frozen
The ominous sound of gunfire
reaches us
every day
blank rounds
practice shots
rubber
yet the dead
are real
A pale smoke
has spread through the street
burning the eyes
perhaps of the same sharp kind
as the smell
that once fell over Halabja
A trash bin
is the only safe shelter
that now and then
bursts into flame
The untethered snowflakes
have covered the ground
in white
perhaps there is news
that has not yet
emerged from the frozen pocket of the night
Arsalan – Wiesbaden
January 4, 2026
زمستان رسید
زمستان رسید و
دانه های بی تکلیف برف
در فاصلهی
ابر و زمین
سرگردانند
باد سردی هم وزیدن گرفت
کفش هایم لیز می خورند
خبرها
را می خوانم
حس تلخی است
چه فرقی دارد
با اشارهی دستانت
فرمانی را برسانی
یا ماشه ای را
بچکانی
خشم در دستان خالی
دستانی با مشتی سنگ
دستانی بی تفنگ
دست بالای دست
بی تردید
بسیار است
دستانی
که صورت را
خونین
می خراشند
دستانی که
حلقهای از پیوند می سازند
دستانی که بر دیوار سکوت
رنگی از نام و ننگ
می پاشند
دلت گرفته است
می دانم
دل به دل راه دارد
حتی اگر زمین
یخ زده باشد
صدای نحس گلوله
هر روز
به گوش می رسد
هوایی
مشقی
پلاستیکی
مرده ها اما
واقعیاند
دود سفیدی در خیابان
پیچیده است
که چشم را
می سوزاند
شاید از جنس
همان بوی تندی است
که بر حلبچه می بارید
سطل زباله
تنها پناه امنی است
که هراز گاه
شعله ور می شود
دانه های سرگردان برف
زمین را
سفید پوش کرده است
شاید خبری
که هنوز
از جیبِ یخزدهی شب
بیرون نیامده است
ارسلان- ویسبادن
چهارم ژانویه 2026
Der Winter ist gekommen
Der Winter ist gekommen
und die ziellosen Schneeflocken
schweben
zwischen
Himmel und Erde
Ein kalter Wind setzt ein
meine Schritte rutschen
ich lese die Nachrichten
ein bitteres Gefühl
Was macht es für einen Unterschied
mit der Geste deiner Hände
einen Befehl zu überbringen
oder
den Abzug zu betätigen
Zorn in leeren Händen
Hände mit einer Handvoll Steine
Hände ohne Waffen
überlegene Hände
zweifellos
gibt es viele
Hände
die Gesichter
blutig zerkratzen
Hände
die Kreise der Verbundenheit schließen
Hände
die an die Wand des Schweigens
Farben aus Namen und Schande werfen
Dir ist schwer ums Herz
ich weiß
von Herz zu Herz
führt ein Weg
selbst wenn der Boden
gefroren ist
Der unheilvolle Klang der Kugeln
erreicht uns
jeden Tag
Platzpatronen
Übungsschüsse
Gummi
doch die Toten
sind real
Ein weißlicher Rauch
liegt über der Straße
er brennt in den Augen
vielleicht von derselben scharfen Art
wie jener Geruch
der über Halabdscha fiel
Ein Mülleimer
ist der einzige sichere Zufluchtsort
der hin und wieder
in Flammen steht
Die ziellosen Schneeflocken
haben den Boden
weiß bedeckt
vielleicht gibt es eine Nachricht
die noch
nicht aus der gefrorenen Tasche der Nacht
hervorgetreten ist
Arsalan – Wiesbaden
4. Januar 2026



