Sunday, 12 October 2025

دڵم تەنگە،

  


(بۆ ئەو خانووەی کە هێشتا دەناسیت بۆیەکەوە)


دڵم تەنگە،

هەتا بۆ دەستگرتنی

پەرزەی بەرزی

قەڵیی ئەو ژوورە.


ئەو هێشتا

بۆی چیاوەکانی خۆی

لەناو چیلەکەیدا گرتووە،

و پڕە لە وزەی

ئەو کچە جوانانەی

خۆیان بەتاوی دڵ

و پودێکی ژیان

عەشق دەبافن،

هەتا ئەو مەسیی سوورە ناڕەویانە

بە سپێدەی خەون دەگۆرن.


دڵم،

بۆ بەرزی زلالی فوارەی سنگین

و بۆ گەڕەی ئاوی نرمی

کە لەسەر گەڕەکەی حەوزەکەی ڕەنگاوە

دەچێت،

تەنگە.


هەروەها،

هێشتا گیرم لە ناو

مەلایلەی نزیک و نرمی ترمێیە،

کە فڕشێکی گەچی

سەردی تاقچەی ژوورە دەپوشێت،

لەگەڵ ئاینەیەک

بە قەدەی چاوەڕوانی خوشبەختی،

و وێنەیەکی دووبارەکراوی

باخچەی ناو حەیاطەکەی ئێمە،

کە هەموو کات

بۆی بەهار دەدا.


دڵم،

بۆ ئەو خەڵکی نەدۆزرای خانووە

کە وەک سپێد و پاکی من،

و بۆ ئەو منداڵەی دڵسۆزە

کە لە پەڕینەی کۆچەکانیدا

بێ گەڕانەوە ون بوو،

و دڵێکی ڕەها،

بێ ئەگەری هەست،

لەوێ،

بە ئامانت،

جێهێشت.


ئەرسەلان – ویسبادن

٢ی تشرینی یەکەمی ٢٠٢٥





💬 تێبینیەکان:



  • «دڵم تەنگە» = دلم تنگ است (هەستێکی هەستی‌یەکە، نە تەنها عاطفی).
  • «چیلە» = چله‌ی قالی (هەمان وێنەی بنەمای بافتن).
  • «مەسیی سوورە ناڕەویانە» = همان ماهی‌های قرمز درهم.
  • «ئاینەیەک بە قەدەی چاوەڕوانی خوشبەختی» بازتابی است از «آیینه‌ای به قد انتظار خوشبختی».
  • لە پەڕینەی کۆچەکانیدا ون بوو → تصویری شاعرانه از گم‌شدن در زمان.
  • پایان «بە ئامانت جێهێشت» همان بار معناییِ “به امانت گذاشت” را دارد، با گرمای فرهنگی و زبانی کوردی.






✨ لحن و هەست



لحن بازآفرینی بە شیوەی نرەم و نەرم‌گو‌ی کوردی نووسراوە، هەمان نوستالژی و فڕاوون‌دڵی فارسی لەخۆدەگرێت، بە شیوەی سادە و ژیر.

شعرەکە دەچێتە ناو هەست و بۆیی مەلمل و خاکی خانەی کوردی — ئاو، گچ، ترمێ، دڵ و منداڵ — هەمان ئیشارەکانە بە شێوەی کوردی.




ئەگەر دەتەوێت، دەتوانم ئەم وەشانەی فارسی – ئەلمانی – کوردی سۆرانی

بە شێوەی PDF دو / سێ‌زمانەیەکی فۆرماتی فەرهەنگی و ژۆرەکەی نیشتمان‌پەروەری (دەقەکان بە دوو لایەن) بۆ چاپ یان فێستیڤاڵ ئامادە بکەم.

ئەتەوێ ئەو فۆرماتە بنووسم بۆت؟


No comments: