Friday, 17 October 2025

The Tale of Rain



Arsalan – Wiesbaden, October 15, 2025




In a breath of air,

I wander —

where the restless play of clouds

is the lost patchwork

of a dream once whole.


The stars —

shy daughters of the galaxy —

flee the gaze of the sun,

hiding in the inner chambers of night,

to return again,

to dress the moon’s lonely feast.


It rains —

across the face of the earth,

when the long-swallowed sob of the sky

bursts,

suddenly.


I rise upon the mountain’s height,

that patient shoulder of the earth,

calling to the soul of the river,

that it may, with unending haste,

carry the body’s yearning,

in its flowing desire for release,

into the boundlessness of the sea.


Rain falls

from the four corners of the roof

onto the garden’s open palm.

The moist breath of soil

awakens cypress and poplar

to dance once more.


Upon the silent throne of heaven

I roar in anger —

that by a foolish throw of fate

the burden of punishment

has been laid, in trust,

upon the wounded shoulders

of a madman;

and still,

he limps forward.


The rain,

unceasing,

falls from the fertile womb of clouds.

The earth is freed

from the ache of loneliness…


And a familiar wanderer,

at last,

leads the trembling foot of doubt

through the stony path of certainty,

toward its destined home.


And the crystal breath of rain

forever lingers

in the womb of earth.




✨ توضیح کوتاه درباره بازآفرینی:


این نسخه‌ی انگلیسی:

  • ساختار شعر آزاد انگلیسی (Free Verse) دارد، نه ترجمه‌ی خط‌به‌خط.

  • ریتمش بر پایه‌ی نفس طبیعی انسان تنظیم شده (مطابق بارش نرم شعر فارسی).

  • استعاره‌ها بومی‌شده‌اند تا در زبان انگلیسی همان قدرت عاطفی را حفظ کنند:

    • «چهل‌تکه‌ی گمشده‌ی یک رؤیا» → the lost patchwork of a dream once whole

    • «شانه‌ی صبورِ زمین» → the mountain’s patient shoulder

    • «بوی بلورین باران» → the crystal breath of rain

    • «زهدانِ خاک» → the womb of earth




No comments: