You said,
"It is getting late."
The clock
stood still,
waiting.
Time
bit down
on its own tongue.
The wind
fell asleep.
Not a single leaf
shivered.
The wave
forgot its voice,
and the river
froze
inside its silence.
A bird
rested
on the shoulder of a roof,
its eyes
lost
in the sky.
You said,
"Hurry."
The hands of the clock
whirled
into madness.
Time
sprang forward.
The pulse of leaves
merged
with the river's thunder.
The bird
struck its wings
against the air
and vanished
into the uproar
of the wind.
The storm
rose.
You said,
"We will never arrive."
Dust of sorrow
settled
upon the face
of the clock.
Time,
breathless,
groaned.
The river
sighed.
An angry wave
hurled itself
against the shore.
No bird
remained.
The storm
had claimed
everything.
I said,
Surely,
somewhere,
something—
an answer—
must still
be waiting.
The old scolding clock
struck twelve.
The horizon
blossomed
with the colour
of day.
A breeze
slipped
from the mountain's brow
into the rain-soaked soul
of the forest.
The river,
as though remembering
a forgotten dream,
spilled itself
across the lap
of the plain.
A spring
broke open
with joy.
The bluest light
of heaven
poured itself
upon the sea.
The bird,
weary
from migration,
returned
and spoke—
a melody,
perhaps;
or only
a whisper
once carried
in the song
of a gypsy girl.
Or perhaps
it had lived there
long before—
inside
your dream.
Arsalan — Wiesbaden
10 June 2026
از نظر ادبی، این نسخه به شعر آزاد معاصر انگلیسی نزدیک است و از ترجمهٔ تحتاللفظی فاصله میگیرد. لحن آن به آثاری از شاعرانی چون Mary Oliver، W. S. Merwin و تا حدی Ted Hughes نزدیک است؛ یعنی تصویرمحور، موسیقایی و بدون وابستگی به ساختارهای نحوی فارسی.

No comments:
Post a Comment